Estudios teatrales en traducción e interpretación

Precio especial 14,25 € Precio habitual 15,00 €
Disponible (en stock)
ISBN
9788413691541
Nombre del producto:
Estudios teatrales en traducción e interpretación
Peso:
0.200
Fecha de edición:
27 sept. 2021
Número de Edición:
1
Autor:
Chignoli, Alessandro
Idioma:
Español
Formato:
Libro
Páginas:
126
Lugar de edición:
GRANADA
Colección:
INTERLINGUA 284
Encuadernación:
Rústica

Esta publicación nace, y es parte integrante de las actividades realizadas para el Proyecto de Investigación Educativa de la Universidad de Málaga, PIE 19-092, Estudios teatrales en traducción e interpretación, bienio 2019-2021. La obra recoge las contribuciones de diferentes investigadores y profesores pertenecientes a distintas universidades españolas e italianas. Aquí el lector podrá encontrar unas aportaciones sobre la escritura teatral desde una perspectiva traductológica.

Esta recopilación quiere brindar un amplio abanico de estudios que, de manera académica, quieren proporcionar un nuevo impulso a los estudios de teatrología y de traductología. Investigaciones que ofrecen una panorámica sobre las últimas tendencias relativas al teatro y a su traducción. Con la esperanza de que todos estos estudios contribuyan a una relectura, y a una ulterior y alternativa reflexión sobre las temáticas tratadas, dejamos al lector barajar las distintas posibilidades de una interpretación científica que esté abierta a la fusión de los estudios teatrales con la traducción e interpretación.

Alessandro Ghignoli

Alessandro Ghignoli

se ha doctorado en Filología en la Universidad Complutense de Madrid, y es Profesor Contratado Doctor en Traducción e Interpretación en la Universidad de Málaga. Sus estudios se centran en la traducción literaria, la teoría de la traducción, las relaciones lingüísticas y literarias entre España e Italia. Entre sus ensayos, recordamos: Un díalogo transpoético. Confluencias entre poesía española e italiana (1939-1989) (2009), La comunicazione in poesia. Aspetti comparativi nel Novecento spagnolo (2013), La palabra ilusa. Transcodificaciones de vanguardia en Italia (2014), y de ediciones como Entre escritura y oralidad. Literaturas y culturas en traducción e interpretación (2019). Es miembro de la AISPI y de la ASELIT.  

María Gracia Torres Díaz

María Gracia Torres Díaz

es profesora titular del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga y en la actualidad imparte cursos de interpretación en las distintas modalidades en Grado y Máster. Pionera en la didáctica de la interpretación de lenguas en España con la publicación en 1998 del primer manual en interpretación. Es autora de numerosos trabajos de investigación sobre diversos aspectos de la interpretación de lenguas. Se formó en esta disciplina en las Universidades de Cambridge, Universidad Americana del Cairo, ISIT de Ciudad de México, Georgetown y la Universidad de Ottawa, por prestigiosas figuras en el ámbito de la interpretación como Margareta Bowen, Brian Harris y Sylvie Lambert. Además, es traductora e intérprete profesional acreditada por el Chartered Institute of Linguists de Londres (1997). Desde el año 2016 al 2020 fue Vicesecretaria de la Facultad de Filosofía y Letras. En la actualidad, Gracia Torres ocupa el cargo de Vicedecana de Relaciones Internacionales de esta misma Facultad en la Universidad de Málaga.

Escribir Su propia reseña
Estás revisando:Estudios teatrales en traducción e interpretación
Su valoración