Autores de habla inglesa en traducción. Análisis crítico

Precio especial 23,75 € Precio habitual 25,00 €
Disponible (en stock)
ISBN
9788490458297
Nombre del producto:
Autores de habla inglesa en traducción. Análisis crítico
Fecha de edición:
27 jun. 2019
Número de Edición:
1
Autor:
Ruano San Segundo, Pablo
Idioma:
Español
Formato:
Libro
Páginas:
218
Lugar de edición:
GRANADA
Colección:
INTERLINGUA COMARES 223
Encuadernación:
Rústica

Autores de habla inglesa en traducción: análisis crítico pone a disposición del lector una serie de estudios sobre traducción literaria de autores de habla inglesa que van desde la época medieval hasta el periodo contemporáneo, sin descuidar ninguno de los tres grandes géneros —poesía, novela y teatro. El volumen pretende ofrecer —a gente interesada en la literatura inglesa, en los estudios de traducción e incluso a traductores— claves sobre las principales figuras de la literatura inglesa en términos de estilo y traducción. En concreto, se presentan capítulos sobre los siguientes autores: Thomas Kyd, William Shakespeare (dos capítulos, en los que tanto su faceta como dramaturgo como su faceta como poeta se exploran por separado), Thomas Gray, Sir Walter Scott, Jane Austen, Charles Dickens, Emily Brontë, D. H. Lawrence, Virginia Woolf, E. E. Cummings, Aldous Huxley y Margaret Mitchell. Cada capítulo se articula en torno a un rasgo estilístico señero del autor que se analiza, para luego centrarse en cómo ese estilema se ha trasladado al español.

Es por ello que, junto a un cuidadoso trabajo de interpretación de los textos traducidos, cada capítulo contiene un estudio riguroso y bien documentado de los lugares más complejos de los textos de partida que se analizan. Esta doble vertiente por la que discurre el trabajo le confiere, por así decirlo, una utilidad también doble: además de una excelente evaluación de las distintas traducciones que se analizan, el volumen pretende ofrecer al lector algunas de las particularidades más importantes que caracterizan a los autores objeto de análisis, lo que contribuirá a una mejor comprensión de estos. Al fin y al cabo, no hay que olvidar que la esencia de la lectura de los clásicos suele hallarse no tanto en la epidermis del texto de sus obras como en aspectos de corte estilístico.

Pablo Ruano San Segundo es doctor en Filología Inglesa por la Universidad de Extremadura. Actualmente es profesor Contratado Doctor en esta universidad, después de haber sido, asimismo, profesor visitante en el Centre for Corpus Research (CCR) de la Universidad de Birmingham, en Reino Unido. Sus líneas de investigación son la lingüística de corpus, la estilística y la traducción literaria, sobre las que ha publicado varios artículos y capítulos de libro. Su producción se articula fundamentalmente en torno a la figura de Charles Dickens, aunque también ha investigado la obra de autores como Joseph Conrad, George Bernard Shaw, Samuel Beckett o Tennessee Williams, tanto desde un punto de vista estilístico como traductológico.

Escribir Su propia reseña
Estás revisando:Autores de habla inglesa en traducción. Análisis crítico
Su valoración