Busqueda

Buscar palabras...

Puede hacer la búsqueda exacta, o por palabras separándolas por ';' (ej. penal; abogados)

En... Título  Isbn  Autor  Comentarios  Todo 

Datos de cliente web

Subscríbete a nuestro boletín

Libro

Detalle de la compra

Por favor, para completar su pedido es necesario que usted seleccione la tienda a la que realiza el pedido. Si usted es Librería (Nacional e Internacional), por favor seleccione Edisofer,s.l.Editorial-Distribución. Si usted es Particulares, Organismos Oficiales, Ayuntamientos, Bibliotecas, etc., por favor seleccione Librería Ammon-Ra. Gracias.
SELECCIONE LA TIENDA
Distribución Edisofer, s.l.
C/. Vidrieros, 10
28660-Boadilla del Monte
Madrid
Librería Ammon-ra, s.l.
C/. San Vicente Ferrer, 71
28015-Madrid

No se han añadido productos al carrito.

Cesta de la compra

0 Producto/s

ESPAÑOL RIOPLATENSE: LENGUA, LITERATURA, EXPRESIONES
CULTURALES.


IBEROAMERICANA, EDITORIAL

ISBN: 9788484896364

DI TULLIO, ANGELA.

ESPECIALIDAD: LENGUAJE-LINGUISTICA

CARACTERÍSTICAS: Sevilla 2012. 319 Páginas. Rústica.

El Río de la Plata, además de un accidente geográfico singular, fue la designación que recibió el virreinato creado por los Borbones en 1786, en las postrimerías del imperio español. En ambas orillas, Buenos Aires y Montevideo construyeron las versiones más conocidas de una cultura compartida, que se pone de manifiesto en sus rasgos lingüísticos, en una literatura que reforzó esa cercanía -desde la gauchesca hasta autores como Borges y Onetti-, y en la creación del tango. Los trabajos reunidos en este volumen aportan nuevas miradas que desde Europa y desde América intentan explicar esa peculiaridad regional.

Precio con IVA: 36,00€

LIBROS RELACIONADOS

ISBN:9788479627409

MANUAL PRACTICO DE USOS DE LA FRASEOL...

LUQUE TORO, LUIS.

El punto de partida de este libro ha sido interpretar de la manera más fiel el concepto de fraseología, es decir, las modalidades del habla típicas de una lengua, y que tan difíciles son de traducir a otras. Este concepto aparece estudiado en aquellas construcciones que son de uso frecuente en el español actual, tanto en la lengua hablada como en la escrita, de ahí que en el complejo corpus de ejemplos dado tengamos que destacar que son frases creadas en función del habla coloquial cotidiana.
Las frases propuestas para su estudio y práctica forman parte del repertorio que el usuario nativo del español tiene archivadas en su mente y que emplea en distintas situaciones del coloquio. Igualmente hemos intentado rescatar algunas expresiones (refranes) de uso menos frecuentes, y en su gran mayoría de una amplia vigencia.
Como principal objetivo nos hemos propuesto intentar arrojar un poco de luz a cuestiones todavía no muy claras tanto en los manuales de lengua como en los distintos diccionarios de uso actuales. Nos referimos a conceptos bastante ambiguos como los de locución verbal o locución clausal, definidos en función de sus equivalencias con un verbo o con una cláusula, así como la poca precisión existente en las definiciones de refrán, proverbio y dicho, o la poca presencia de las colocaciones. La definición de los conceptos nos ayudará, pues, en gran medida a entender el dominio que a partir de ellos se puede generar.
La serie de ejercicios planteados representa una práctica decisiva que permitirá al estudiante, al tiempo que amplía su destreza expresiva, reflexionar sobre cómo está estructurada la fraseología española y sobre el amplísimo dominio de la lengua que esta cubre, sin olvidar en ningún momento que será también la mejor vía para entender el pensamiento y la cultura españolas.

Precio: 16,00€

ISBN:9788415442363

LINGÜISTICA APLICADA A LA TRADUCCION

LOPEZ GARCIA, ANGEL

La traductología es una disciplina muy moderna, aunque las reflexiones sobre el fenómeno de la traducción se remontan a Cicerón y a San Jerónimo. Como ciencia, el estudio de la traducción se ha beneficiado del interés suscitado en especialistas que no son traductores: lingüístas, psicólogos, neurólogos, informáticos, etc. El presente manual constituye una puesta al día de las aportaciones de dichas disciplinas y, aunque tiene carácter eropedéutico, no deja de plantear por primera vez algunas cuestiones que sin duda interesarán también al traductor profesional. Es el resultado de la colaboración de Angel López García, especialista en neorolingüística, y Monserrat Veyrat Rigt, especializada en lingüística clínica, ambos profesores de Lingüística General de la Universidad de Valencia

Precio: 25,00€

ISBN:9788420671925

INSTINTO DEL LENGUAJE, EL.

PINKER, STEVEN.

“El instinto del lenguaje” se ha convertido en un clásico donde Steven Pinker, el experto mundial en lenguaje y mente explica todo lo que a cualquiera de nosotros nos gustaría saber sobre el lenguaje: cómo funciona, cómo lo aprenden los niños, cómo cambia, cómo lo elabora el cerebro, y cómo evoluciona. Con claridad y buen humor, el autor nos dice que el lenguaje constituye un instinto humano incorporado a nuestro cerebro por la evolución. Después de más de quince años en el mercado, este libro sigue siendo una introducción muy útil a la ciencia del lenguaje aún teniendo en cuenta que es una disciplina que ha evolucionado mucho con el tiempo. Y, en las páginas finales de esta nueva edición, el autor ofrece algunas reflexiones sobre el contenido de cada capítulo a la vista de los desarrollos y avances de la ciencia del lenguaje desde 1994.

Precio: 26,00€

ISBN:9788415442325

COMPETENCIA TEXTUAL PARA LA TRADUCCION

GARCIA IZQUIERDO, ISABEL

Aunque las perspectivas desde las cuales podemos abordar el fenómeno de la traducción son diversas, existe consenso en reconocer que su consideración como operación textual es fundamental. De ahí la necesidad de contar con modelos de análsis específicos.
En este libro se propone un modelo de análisis textual para la traducción. Se aprte de la noción de comeptencia traductora y se reflexiona sobre la posibilidad de adquirirla a partir de un buen conocimiento de los géneros, es decir, de una buena competencia genológica. Sobre estas premisas, se construye el modelo de análisis, que utiliza como noción central el género, categoría que vertebra los conceptos relevantes relacionados con la situación comunicativa, la funcionalidad pragmática, la ideología, la intertextualidad o el tipo textual, aunando la reflexión teórica con la inclusión de mateiral práctico en diferentes lenguas. En definitiva, un libro que puede resultar útil, desde el punto de vista didáctico, tanto en los primeros estadios de comprensión textual, como en los estados evanzados de traducción (semi)profesional; yu desde el punto de vista investigador, para reforzar aspectos nocionales en la fase conceptual.

Precio: 21,00€

LIBROS DEL MISMO AUTOR